Инновационный Инкубатор  Moodle KDU Центр непрерывного образования    
RU
Понедельник, 30 августа 2021 11:41

IX-я Международная конференция по компьютерной обработке тюркских языков "TurkLang 2021" (21-23 сентября 2021 года)

Уважаемые коллеги,

По просьбе участников IX-й Международной конференции по компьютерной обработке тюркских языков "TurkLang 2021" (21-23 сентября 2021 года), статьи для публикации в сборнике материалов принимаются до 6 сентября 2021 года.

В связи со сложившейся ситуацией конференция будет проводиться дистанционно с использованием современных информационных технологий.

 

Направления работы конференции:

- Формальные модели и программные сервисы для тюркских языков

- Национальная локализация компьютерных систем и терминологии

- Электронный корпус тюркских языков

- Системы морфологической и синтаксической обработки текста

- Технологии семантической обработки слов

- Системы и технологии машинного перевода

- Речевые технологии

- Интеллектуальные системы и технологии для изучения тюркских языков

- Лингвистические онтологии для тюркских языков

-Тюркские языки как основа для создания новых интеллектуальных технологий и систем обработки знаний

 

Программа конференции включает пленарные и секционные заседания, круглые столы, демонстрацию программных систем.

В рамках конференции будет организован семинар "Вычислительные модели в турецком языке и речи", рабочий язык семинара - английский.

 

Материалы семинара "Computational Models in Turkish Language and Speech" планируется опубликовать в отдельном сборнике материалов семинара с размещением в электронной библиотеке CEUR Workshop Proceedings (с последующим индексированием в Scopus).

 

Рабочие языки конференции

Рабочими языками конференции являются английский, русский, тувинский.

Презентации должны быть представлены на английском языке.

 

Все работы проходят процедуру слепого рецензирования (не менее трех рецензий). К участию принимаются оригинальные, ранее не публиковавшиеся работы объемом от 8 до 15 страниц (основные статьи), до 5 страниц (краткие сообщения).

 

Все работы, принятые к представлению на конференции по результатам рецензирования, будут опубликованы в материалах конференции.

 

Сборник трудов TurkLang 2021 будет издан в виде выпуска журнала "Родные языки в современном меняющемся мире" В связи с этим меняются правила оформления статей.

 

Выпуск журнала в формате pdf будет также доступен на сайте конференции: http://www.turklang.net

 

Основные даты:

Подача полных текстов статей: до 06 сентября.

Рассылка результатов рецензирования: 15 сентября.

 

Публикация программы конференции: 19 сентября.

Конференция будет проходить 21-23 сентября

Порядок подачи статей

Полные тексты статей принимаются до 06 сентября 2021 года.

 

Тексты статей загружаются в систему EasyChair по ссылке https://easychair.org/conferences/?conf=turklang2021

 

Вся информация о конференции будет размещена на сайте конференции: http://www.turklang.net

 

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЕЙ

Параметры страницы: верхние и нижние поля - 3,85 см, левые и правые-4,25 см. Шрифт Times New Roman, размер 12. Интервал - одинарный, абзацный отступ - 0,5 см. 

Примечания к тексту оформляются в виде постраничных сносок. Источники оформляются в виде внетекстового библиографического списка (в алфавитном порядке). Источники на иностранных языках должны располагаться после источников на русском языке (см. образец оформления статьи ниже). В библиографическом описании должны быть указаны все авторы. Ссылки на источники оформляются в тексте в квадратных скобках с указанием источника, года издания и цитируемых страниц: [Иванов, 1999, с. 56] или [Материалы к словарю..., 1999, с. 67]. Ненаучные публикации (нормативные документы, архивные материалы), интернет источники с переменным содержанием без указания конкретного материала (кроме электронных публикаций, которые могут быть библиографически описаны), блоги, форумы и т.п., а также авторские комментарии следует помещать в сноски (подстрочные примечания).

В лингвистических статьях иллюстративный материал (слово, фразеологическая единица, словосочетание, предложение и т.д.) в тексте статьи выделяется курсивом; толкование значения слова и семы заключаются в одинарные кавычки '...'. Цитата заключается в типографские кавычки ("..."); внутренняя цитата выделяется вертикальными кавычками ("..."). Ссылка на источник фрагмента чужого текста, приведенного в качестве иллюстративного материала, дается после примера в круглых скобках: Надзор за деятельностью банков должен быть в надежных руках ("Новая газета". 2007. № 7). Иллюстративный материал из интернет источников сопровождается ссылкой на интернет-ресурс с указанием даты применения.

Электронные версии рисунков (только в форматах .png, .gif, .jpg, .tif) должны быть дополнительно приложены в виде отдельных файлов. Подписи к рисункам и таблицам должны быть выполнены на двух языках: русском и английском.

Необходимо приложить файлы используемых нестандартных шрифтов (.ttf).

Обязательный англоязычный вариант Списка литературы размещается в статье с учетом рекомендаций, приведенных ниже.

Комплект присылаемых документов, помимо текста статьи, должен включать два отдельных файла. В первом дополнительном файле "Фамилия автора _ Сведения об авторе" автор размещает следующую информацию на русском языке:

- Полные фамилия, имя и отчество автора.

- Точное официальное название места работы, должность, ученая степень, ученое звание автора.

- Контактная информация (рабочий адрес с почтовым индексом, номера служебных телефонов, факс, электронная почта).

- Название статьи.

- Аннотация (не менее 80 слов).

- Ключевые слова: каждое слово или фраза отделяется от другого запятой.

- Код UDC.

На английском языке повторяются все пункты, кроме последнего. Подробная аннотация на английском языке (пункт 5) должна содержать 250 слов. К ней должен прилагаться русскоязычный вариант развернутой аннотации.

 

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТРАНСЛИТЕРАЦИИ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ (ССЫЛОК)

 

Перевод русскоязычной библиографической ссылки на английский язык состоит из следующих частей, разделенных точкой:

 

- транслитерация списка авторов;

- транслитерация названия книги, статьи или реферата и перевод названия на английский язык в квадратных скобках;

- для статьи: транслитерация названия журнала (научной конференции) и в квадратных скобках перевод названия журнала (научной конференции). Название публикации выделяется курсивом, отделяется точкой;

- выходные данные (место издания, год, номер выпуска, количество страниц) приводятся на английском языке. Необходимо указать официальную английскую версию названия издательства (обычно указывается на сайте журнала), если такой версии нет, то приводится транслитерация.

- Если автор - иностранец в русском или иностранном источнике (английском, немецком, французском и т.д.), то транслитерировать его имя и фамилию нельзя, необходимо найти их в оригинальном написании. Например: Ф.В. Ницше - Ф.В. Ницше - Ф.В. Ницше.

- При описании книг (монографий, учебников и т.д.) указывается количество страниц (235 с.), для статей - диапазон страниц (с. 220-222).

- На сайте http://translit.ru  вы можете бесплатно воспользоваться программой для транслитерации русского текста на латиницу. Последовательность действий:

- На сайте выберите стандарт BGN. Прежде чем поместить текст в рабочее поле и начать транслитерацию, убедитесь, что вы выбрали стандарт BGN.

- Поместите библиографические ссылки из русскоязычного списка в рабочее поле и нажмите кнопку "translit". Скопируйте полученный текст и продолжите работу с ним - внесите необходимые дополнения и изменения.

 

Контактные лица:

Aelita Yakovlevna Salchak. E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра., tel.: 89233888237.

Oorzhak Baylak Chash-oolovna. E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.,tel.: 89133416922

Gatiatullin Ayrat Rafizovich E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра., tel. 89196285061

 

Организаторы:

Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation
Federal State Educational Institution of Higher Education

Tuvan State University

 

Tatarstan Academy of Sciences

Institute of Applied Semiotics

 

L.N. Gumilyov Eurasian National University

“Artificial Intelligence” Scientific Research Institute

 

Technical University of Istanbul (ITU)

The Faculty of Computer Engineering and Informatics

 

Программный комитет:

  1. Suleymanov Dzhavdet (Kazan, Tatarstan, Russia) – Co-chairman
  2. Sharipbayev Altynbek (Nur-Sultan, Kazakhstan) – Co-chairman
  3. Adaly Eshref (Istanbul, Turkey) - Co-chairman
  4. Khomushku Olga (Kyzyl, Tuva, Russia) – Co-chairman
  5. Abdurakhmonova Nilufar (Tashkent, Uzbekistan)
  6. Altenbek Gulila  (Urumqi, China)
  7. Gatiatullin Ayrat (Kazan, Tatarstan, Russia)
  8. Dybo Anna (Moscow, Russia)
  9. Ergesh Banu (Nur-Sultan, Kazakhstan)
  10. Zheltov Valerian (Cheboksary, Chuvashiya, Russia)
  11. Israilova Nella (Bishkek, Kyrgyzstan)
  12. Kubedinova Lenara (Simferopol, Crimea, Russia)
  13. Mamedova Masuma (Baku, Azerbaijan)
  14. Oflazer Kemal (Doha, Qatar)
  15. Sadykov Tashpolot (Bishkek, Kyrgyzstan)
  16. Salchak Aelita (Kyzyl, Tuva, Russia)
  17. Sirazitdinov Zinnur (Ufa, Bashkortostan, Russia)
  18. Sulaimanov Muhammad Ali (Simferopol, Crimea, Russia)
  19. Tatevosov Sergei (Moscow, Russia)
  20. Torotoev Gavril (Yakutsk, Saha, Russia)
  21. Tukeev Ualisher (Almaty, Kazakhstan)
  22. Chumakaev Aleksey (Gorno-Altaysk, Altay, Russia)

 

 

Организационный комитет

Председатель - Khomushku Olga, rector of the Federal State Educational Institution of Higher Education “Tuvan State University”

 

Члены организационного комитета:

Mongush Evgeny, vice rector of the Federal State Educational Institution of Higher Education “Tuvan State University” (Kyzyl, Tuva, Russia)

Bavuu-Surun Mira (Kyzyl, Tuva, Russia)

Salchak Aelita (Kyzyl, Tuva, Russia)

Oorzhak Baylak (Kyzyl, Tuva, Russia)

Tapyshpan Pavel (Kyzyl, Tuva, Russia)

Khertek Arzhaana (Kyzyl, Tuva, Russia)

Taryma Aldynsay (Kyzyl, Tuva, Russia)

Mongush Choduraa (Kyzyl, Tuva, Russia)

Ondar Valentina (Kyzyl, Tuva, Russia)

Dorzhu Namdolmaa (Kyzyl, Tuva, Russia)

Dongak Chechena (Kyzyl, Tuva, Russia)

Khuurak Chingis (Kyzyl, Tuva, Russia)

Gatiatullin Ayrat (Kazan, Tatarstan, Russia) head of the Coordinating Council of the International Conference «TurkLang-2021»

 

Процедура представления докладов:

Тезисы докладов будут приниматься до 01 сентября 2021 года.

Заявки и доклады должны быть представлены через онлайн систему на сайте конференции: http://www.turklang.net

Вся информация о конференции будет размещена на сайте конференции http://www.turklang.net.

 

Contacts:

Salchak Aelita    E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. phone: 89233888237

Oorzhak Baylak E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.  phone: 89133416922

Gatiatullin Ayrat E-mail: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. phone: 89196285061

 

Этапы конференции:

“TurkLang 2013” - Astana, Kazakhstan, 3.10.13-4.10.13

 “TurkLang 2014” - Istanbul, Turkey, 6.11.14-7.11.14

 “TurkLang 2015” - Kazan, Tatarstan, RF, 17.09.15-19.09.15

 “TurkLang 2016” - Bishkek, Kyrgyzstan, 24.08.16-26.08.16

 “TurkLang 2017” - Kazan, Tatarstan, RF, 18.10.17-21.10.17

 “TurkLang 2018” – Tashkent, Uzbekistan, 18.10.18-21.10.18

 “TurkLang 2019” – Simferopol, Crimea, Russia, 3.10.19-5.10.19

 “TurkLang 2020” – Ufa, Bashkortostan, Russia, 18.10.20-20.10.20

Prev Next